Nebraska (Bruce Springsteen)
La vaig veure al porxo, fent girar el seu bastó. Vam anar a fer un tomb i deu persones innocents van morir. Des de la ciutat de Lincoln, Nebraska, amb una retallada del 410 a la falda. A través de les males terres de Wyoming vaig matar tot el que es va posar en el meu camí. No puc dir que sento les coses que vam fer, al menys, durant un temps, ens ho vam passar bé plegats. El jurat va dir que era culpable i el jutge em va condemnar a mort. És mitjanit a la presó, tinc corretges de pell sobre el pit. Sheriff, quan l'home premi el botó i em destrossi el coll, assegura't que la meva noia estigui aquí amb mi. Van dir que no era apte per viure i que havien d'acabar amb la meva ànima. Van voler saber per què vaig fer el que vaig fer: bé, suposo que simplement hi ha maldat al món.
Traducció, gairebé literal, de Nebraska, Bruce Springsteen. Inspirada en la pel·lícula Badlands, de Terrence Malick.
2 Comments:
Proposo que la pròxima traducció sigui sobre la cançó "Glory Days". M'agrada molt el videoclip, però el seu anglès se'm fa indesxifrable.
Una salutació
A un se li posa la pell de gallina.
Publica un comentari a l'entrada
<< Home