divendres, de juny 22, 2007

Angie (The Rolling Stones)

Angie, Angie, quan desapareixeran tots aquests núvols? Angie, Angie, on anirem a parar? Sense amor a les nostres ànimes i sense calers a les butxaques de la jaqueta, no pots dir que estem satisfets. Però Angie, Angie, no pots dir que, al menys, no ho vam intentar. Angie, ets preciosa, però no creus que ha arribat el moment de dir-nos adéu? Angie, jo encara t'estimo, recordes com ploràvem totes aquelles nits? Tots els somnis que teníem a la vora semblen haver esdevingut fum, deixa que xiuxiuegi a la teva oïda: Angie, Angie, que ens queda a partir d'ara? Oh, Angie, no ploris, tots els teus petons són dolços encara. No suporto la tristor en els teus ulls. Però Angie, Angie, no creus que ha arribat l'hora de dir-nos adéu? Sense amor a les nostres ànimes i sense calers a les butxaques de la jaqueta, no pots dir que estem satisfets. Però Angie, jo encara t'estimo, amor meu. A cada lloc on miro veig els teus ulls. No hi ha ni una sola dona que no em faci recordar-me de tu. Vinga, amor, eixuga't els ulls. Angie, no és prou bo saber que estem vius? Angie, no podran dir que no ho hem intentat.

Traducció, molt literal, d'una cançó dels Rolling Stones.

3 Comments:

Blogger Guillem Casas said...

És la primera que no és del Boss? Jojo! Llàstima que no ens la cantessin tu! T'ha quedat, com sempre, molt ben traduïda.

Si penges la ressenya pel diari els lectors gaudiran una estona. Insisteixo que et va quedar brodada!

6/22/2007 3:10 a. m.  
Blogger Moré said...

Semptre seguiré preferint els Beach Boys i la genialitat/sordidesa/alucinada de Brian Wilson

6/22/2007 11:14 a. m.  
Anonymous Anònim said...

Ep, que ja som a l'estiu:

Tonight, tonight the strip's just right
I wanna blow 'em off in my first heat
Summer's here and the time is right
For goin' racin' in the street

6/22/2007 1:45 p. m.  

Publica un comentari a l'entrada

<< Home