diumenge, de setembre 10, 2006

L'aixecament

No puc veure res al meu davant, res al darrera. M'obro camí a través de la foscor. No noto res més que aquesta cadena que em lliga. Pista perduda de tot el que he avançat i tot el que he pujat. A l'esquena duc una pedra de seixanta lliures, sobre l'espatlla mitja milla de corda. Som-hi, a l'aixecament, som-hi, dóna'm la mà. Som-hi, l'aixecament és aquesta nit. He deixat la casa al matí, el so de campanes omplia l'aire. Vestia la creu de la meva trucada. He arribat aquí sobre rodes de foc. Som-hi, a l'aixecament, som-hi, dóna'm la mà. Som-hi, l'aixecament és aquesta nit. Hi ha esperits a sobre i a sota meu, cares ennegrides, ulls lluents. Potser la seva valuosa sang em cega, senyor, mentre estic rera la teva llum. Et veig, Mary, al jardí dels mil xiuxiueigs, hi ha sagrades fotos dels nostres fills ballant en un cel ple de llum. Puc notar els teus braços al meu voltant, la teva sang barrejada amb la meva. Un somni de vida se m'acosta, com un peix ballant al final del meu camp de visió. Cel de negror i pecat. Un somni de vida. Cel d'amor i de llàgrimes. Un somni de vida. Cel de glòria i tristor. Un somni de vida. Cel de gràcia i de por. Un somni de vida. Cel de memòria i ombra. Un somni de vida. El teu vent ardent m'omple els braços aquesta nit. Cel d'espera i buidor. Un somni de vida. Cel de plenitud i de vida beneïda. Som-hi, a l'aixecament, som-hi, dóna'm la mà. Som-hi, l'aixecament és aquesta nit.

Traducció gairebé literal de The Rising, cançó que Bruce Springsteen escrigué inspirant-se en la tragèdia de l'11-S 2001.

1 Comments:

Blogger Guillem Casas said...

Si una virtud te el nostre pare és la de descriure amb precisa exactitud allò que vol transmetre.

The Rising diu molt més que el que va passar aquell fatídic dia.

Fantàstic.

9/11/2006 12:40 a. m.  

Publica un comentari a l'entrada

<< Home